全國服務熱線:400-889-3388中文 - English

X


您當前的位置: 首頁 > 翻譯領域 > 口譯翻譯 > 交替傳譯

Translationfield

翻譯領域

交替傳譯

交替傳譯(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準確地譯出其全部內容。交替傳譯多用于規模較小且只涉及兩種工作語言的場合,如外交會晤、雙邊談判、訪問考察、小范圍磋商、記者采訪、司法和準司法程序、宴會致詞、新聞發布會以及時間短的小型研討會等。




大乐透历史开奖号码 黑龙江p62玩法开奖结果 澳洲快乐8开奖视频 上海十一选五一定牛网 发彩网极速快三走势 股票分析师下载 股票论坛网 股票指数基金有哪些 秒速快三投注技巧 内蒙古十一选五开奖遗漏查询 时时乐餐厅菜单